Estimados amantes de la plastilina en movimiento, o mejor debería decir en este caso del látex con aspecto de plastilina, hoy se estrena en las salas comerciales del Reino Unido la nueva película de Aardman: ¡Piratas!, basada en el libro de Gideon Defoe: Pirates! In an adventure with scientists, una aventura que cuenta con la siguiente sinopsis oficial:
El exuberante barbudo Capitán Pirata – un entusiasta ilimitado, y algo menos que exitoso, terror de los mares, junto con una andrajosa tripulación a su lado, tiene un sueño: vencer a sus grandes rivales Black Bellamy y Cutlass Liz para lograr el muy codiciado premio al Pirata del Año. Una búsqueda que lleva a nuestros héroes desde las costas de la exótica Blood Island a las calles cubiertas de niebla del Londres Victoriano. A lo largo del camino tendrán que batallar contra la Reina Victoria que odia a los piratas, y asociarse con un joven Charles Darwin, sin perder nunca de vista aquello que un pirata ama por encima de todo…
Es realmente lamentable que aquí en España debamos esperar hasta el 29 de Junio para su estreno, y por ende más lamentable aún es el hecho de que se hayan tomado el "lujo" de incluir las voces de Jose Coronado y, al loro, Andrés Iniesta. ¡Toma geroma! ¿Acaso no hay sobrados profesionales de doblaje en nuestro país? Es absurdo, es como que me pongan a mi para meter un penalti en un mundial de fútbol. Si es que cada uno es bueno en lo que se ha profesionalizado (aunque esto es verdad que no se cumple al 100%, ojo), es de cajón.
Pero dejemos los cabreos a un lado y aferremonos a estas delicias en formas de vídeos de making of de esta nueva aventura acuática de los creadores de Chicken Run:
Por si os sobra tiempo, pasaros por el álbum de fotos de ¡Pirates!, que creé en la página de facebook de Puppets & Clay, que fijo os mola.
3 comentarios:
Impresionante documento!
Aunque basta ya de makings. Yo quiero ver la peli de una vez, no puedo esperar más.
Y, sin duda, en versión original, que (como en las pelis de carne y hueso) es la forma en la que se aprecia de verdad el trabajo de los actores y animadores, ya que los personajes se animan usando la intención que el actor ha dado previamente a su voz (como se puede ver en uno de los vídeos). En el doblaje sucede al revés.
Qué bueno que vuelvas a postear con asiduidad. Este blog no tiene precio!
Un saludo.
Manu
¡Estimado Manu!
Gracias por pasarte por el blog y leerte este artículo difusorio. Me parece ultrainteresante la antítesis que planteas entre versión original y doblaje. Por supuesto la versión original en animación es impepinablemente mejor, por toda la fuerza que transmite el actor y por ver el trabajo de lip-sync (para los profanos: movimiento de la boca del personaje animado con respecto al dialogo hablado). El doblaje ya pierde muchos puntos con respecto al original por todo ello, por lo que aún es más lamentable que escojan a personalidades que nada tienen que ver con el doblaje para hacerlo.
Un saludote!
Totalmente de acuerdo.
Iniesta? venga hombre...
Publicar un comentario